2009/12/22 (Tue) 19:07
Comment
無題
壁抜けを封じられて、果たしてKittyはどうやってこの局面を切り抜けるのか、気になりますね。
「nail」は獲物を仕留める、という意味もあるそうなので「"I have" nailed it.」→やってやったわ。と言ったところでしょうか。
「nail」は獲物を仕留める、という意味もあるそうなので「"I have" nailed it.」→やってやったわ。と言ったところでしょうか。
Re:無題
>「nail」は獲物を仕留める、という意味もあるそうなので「"I have" nailed it.」→やってやったわ。と言ったところでしょうか。
わざわざありがとうございます。
Kittyは、クリアーしてかなり得意になっていたので、「ちょろいわ」っていうニュアンスがでていればよいかと。ラントルさんの表現のほうがいい感じですね。
わざわざありがとうございます。
Kittyは、クリアーしてかなり得意になっていたので、「ちょろいわ」っていうニュアンスがでていればよいかと。ラントルさんの表現のほうがいい感じですね。