2010/04/12 (Mon) 14:25
丸善
2005年7月
翻訳実務を志す人々にとって避けて通れないトライアル(翻訳会社に登録するために出題される翻訳課題)に合格するコツを惜しみなく伝授。本書は、翻訳に関心のある方のためのメンバーズクラブ「アメリア」のWebサイトに連載の人気コラム「伝・近藤のトライアル現場主義!」を再編集し、書籍化したものである。連載内で行われている公開トライアルの答案を用い、実際の添削における採点者の視点からプロとアマチュアのギャップを明らかにし、このギャップをいかに乗り越えるかという点を中心に解説する。課題は主に技術系マニュアルなどの実務翻訳をとりあげ、実際の翻訳トライアルと遜色のないものであり、翻訳業をめざし努力している方はもとより、既に翻訳実務に携わっている方々にも役立つ内容である。
実はトライアルが何かということも知らず読み始めてしまったので、全ページが大変参考になりました。
翻訳って本当に大変な作業ですね。必要なのは英語力だけではないことをしみじみと思い知らされました。
また実物の添削を使い具体的に解説されているので、とても理解しやすかったです。
採点で重視されるところなどもわかり、とてもためになる本でした。
翻訳家をめざすなら、英語の勉強だけでなく、視野を広げることも大事ですね。
内容★★★★★
PR
Comment